Nevar iztulkot :)

Dzho Mon, 02/08/2010 - 15:27

Smieklīga problēmiņa - tulkojot lietas, kas parādās parastajiem apmeklētājiem, nekādi nevaru iztulkot <em>Anonymous</em>, kas parādās komentējot (komentāra ievietotājs). Visu citu naf bijis problēmu iztulkot. it kā iztulkoju (vismaz tā domāju, ka īsto), tomēr nenomainās uz latvisko. Meklējot īsto "stringu" atrodas <em>Anonymous</em> iekš "/admin/settings/site-information", bet nu cik saprotu tas naf īstais :), patulkoju citus, bet nekā. Vai kāds var pateikt, kurš ir īstais tas "strings", lūdzu! Paldies!

Nav gadījumā anonymous ? Iekšējais meklētājs ir case sensitive. Anonīmais tik pāris vietās ir... cache arī iztīrī pēc tulkošanas.
Šeit meklēji? /admin/build/translate/search Un jā - meklēšana ir case sensative - abi varianti jāpārtulko. Vēl var gadīties, ka iekš tpl tā arī ir iecirsts "anonymous".
meklēju gan ar lielo gan mazo burtu, nekā :( un tieši caur search arī, nelīdz ... jā un cache ar tīrīju. kā ir Jūsu lapās, vai arī jums naf atļauts komentēt bez reģistrēšanās (nu spams nāk, bet vēl jau galā tieku, tagad gan uzliku tikai ka komentārs parādās pēc apstiprināšanas :) )
Un kā Tu ctrnz tai aforismi.lv Anonymous pārtulkoji par Viesis? :) (iekš diskusijām)
Un kā Tu ctrnz tai aforismi.lv Anonymous pārtulkoji par Viesis? :) (iekš diskusijām)
/admin/build/translate/search Sameklējam Anonymous un tulkojam uz Viesis. Nekāda raķešu zinātne :) Ja Tu izmanto kaut kādus papildus komentāru moduļus, tad gan reizēm ir raķešu zinātne, jo diemžēļ gadās, ka netiek izmantota t() funkcija. Tad ir jālabo iekš paša moduļa. Bet Cores komentāri tulkojas, kā minēju jau sākumā. Sorry par vēlo atbildi - bija vaļinājums.
Atļaušos nepiekrist, moduļos labojam tikai galējas nepieciešamības gadījumos. Aizmirsts t() nav šis gadījums - lietojam http://drupal.org/project/stringoverrides
Cik saprotu, tad šis modulis darbojas TIKAI ar stringiem, kas iet caur funkciju t(). Mans "sliktās skolas" ieteikums bija, labot moduļos, kur NETIEK izmantots t(), kas diemžēl šad un tad gadās.
brrr :( Nu vismaz tik tālu sapratu, ka esmu iztolkojis to īsto "Anonymous" (principā cita nemaz naf :) ), jo caur moduli "translate text" (jeb kā viņu tur sauc, ar to kuru var pa tiešo tulkot no jebkuras vietas, tas kurš stāv apakšā un var jebkurā vietā uzspiest "translate text") pat parādās ka ir iztulkots uz "viesis", tik nesaprotu kāpēc nerādās tas "viesis". varbūt tāpēc ka man naf atsevišķa "lv", jo latviešu valoda ir pa taisno, priekš "en" ir lapai www.kautkas.lv/en/. varbūt ar šiem vairākvalodu moduļiem kas saistīts. (jo ir pamēgināts uz testa drupal saita (localhost) un tur tāpat nevar iztulkot) sasodīts ... !!! :) pat gatavs vienu alus kausu izmaksāt, tas kurš pateiks kas tā par mistiku :) (folkklubā Ala :) ) (ja kādam ir laiks, varu piedāvāt pieslēgties pie mana datora un paexperimentēt)
Katram gadījumam pajautāšu. Kas Tev ir ierakstīts te /admin/settings/site-information Ailē "Anonīms lietotājs: *" ?
nu paldies Tev, ctrnz, tur ar bij tas āķis (bij rakstīts "Anonymous", smieklīgi, kā parasti vienkārši). drošvien tas caur tulkotāju arī netulkojas. PSss. ja gribi alu dod ziņu :)
Prieks, ka atradi risinājumu :) Jā to stringu caur defaulto tulkošanu nemeklē. Nākamreiz alu dzerot - vienu malku uz manu veselību tad :)